La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) recuerda que con la palabra
"rescate", aquello que se recupera o se libera de un peligro o daño se introduce
con la preposición "de" y no "a", por lo que se recomienda hablar de "rescate de
la banca" en lugar de "rescate a la banca".
En las noticias sobre las
ayudas de la Unión Europea a los bancos españoles no es raro ver el uso de la
preposición "a", como en los siguientes ejemplos: "El Eurogrupo supedita el
rescate a la banca al compromiso de España con el déficit" o "El rescate a los
bancos se coloca como tema de moda en Twitter".
Aunque con el verbo
"rescatar" se usa la preposición "a", con el sustantivo "rescate" lo apropiado
es emplear "de" ("rescate de la banca"), tal como se señala en el "Diccionario
de uso de las preposiciones españolas", de Emile Slager.
Así, señala la
Fundéu BBVA, que trabaja asesorada por la Real Academia Española, de igual modo
que se habla, por ejemplo, del rescate de unos mineros o de un submarino, lo
apropiado en los ejemplos anteriores habría sido "rescate de la banca" y
"rescate de los bancos".
La Fundación del Español Urgente
(www.fundeu.es), patrocinada por la Agencia Efe y BBVA y cuyo principal objetivo
es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la
colaboración, entre otros, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Red
Eléctrica de España, Gómez-Acebo & Pombo, CEDRO, CELER Soluciones, Hermes
Traducciones, Linguaserve y Abengoa.
EFE